Depois de duas eras glaciais sem atualizar o blogue, cá estou novamente para o prazer de vocês =)
Palavras são unidades de linguagem humana. Existem das mais simples até as mais rebuscadas, e o conceito ou significado que cada uma carrega não é limitado a grafia, ou seja, depende muito do contexto histórico da língua que cada uma pertence. E é justamente por isso, e pela diversidade de idiomas e dialetos, que algumas palavras são de difícil tradução.
Devido a essa impossibilidade de tradução perfeita, uma pesquisa feita com mais de mil tradutores profissionais resultou em uma lista com as 10 palavras mais 'intraduzíveis':
1. Ilunga (tshiluba) - uma pessoa que está disposta a perdoar quaisquer maus-tratos pela primeira vez, a tolerar o mesmo pela segunda vez, mas nunca pela terceira vez.
2. Shlimazl (ídiche) - uma pessoa cronicamente azarada.
3. Radioukacz (polonês) - pessoa que trabalhou como telegrafista para os movimentos de resistência o domínio soviético nos países da antiga Cortina de Ferro.
4. Naa (japonês) - palavra usada apenas em uma região do país para enfatizar declarações ou concordar com alguém.
5. Altahmam (árabe) - um tipo de tristeza profunda.
6. Gezellig (holandês) - aconchegante.
7. Saudade (português) - sentimento nostálgico, sentir falta de alguma coisa ou alguém.
8. Selathirupavar (tâmil) - palavra usada para definir um certo tipo de ausência não-autorizada frente a deveres.
9. Pochemuchka (russo) - uma pessoa que faz perguntas demais.
10. Klloshar (albanês) - perdedor.











